欢迎访问安卓范文网!

研英翻译演练(87)

范文百科 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

研英翻译演练(87)

the lord chancellor said introduction of the human rights bill,which makes the european convention on human rights legally binding in britain,laid down that everyone was entitled to privacy and that public figures could go to court to protect themselves and their families。

核心词汇:
convention 公约;会议;惯例 binding 有约束力的 lay down 规定,制定
entitled to 有权享有 public figures 公众人物 go to court 起诉,上法庭

参考答案:

结构剖析:
1.本句的主干是the lord chancellor said introduction of the human rights bill...laid down that ...and that ...。
2.said后面接宾语从句introduction of the human rights bill...laid down that ...and that ... :其中主语introduction of the human rights bill 后面是which引导的一个非限定性定语从句which makes the european convention on human rights legally binding in britain,谓语是laid down,后面带有and连接的两个宾语从句。

参考译文:
大法官说《权利法案》的引入使《欧洲公约》在英国具有法律约束力。《权利法案》规定每个人都享有个人隐私权,而且公众人物可以通过起诉保护自己和家人的隐私权。

小贴示:
human rights bill 在英国译为“权利法案”,在美国应为“法案”。当然,它们是不同的两个法案!:)
221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享