欢迎访问安卓范文网!

研英翻译演练(81)

范文百科 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

研英翻译演练(81)

neither kind of sleep is at all well understood ,but rem sleep is assumed to serve some restorative function of the brain .

核心词汇:

at all 根本,完全 assume 假定,设想 serve 起(作用),发挥(功能) restorative 恢复(性)的 rem:眼睛快动阶段

参考答案:

结构剖析:本句两个部分之间but用连接,表示转折关系。难点之一是两个部分都使用了被动语态,尤其第二部分,可以转成主动语态:but scientists assume that rem serves some restorative function of the brain。难点二是neither作形容词,修饰kind,后面的谓语用单数。
译文:虽然人们对两种睡眠都不很了解,但是人们推测rem(眼睛快动阶段)睡眠对大脑有某种恢复作用。
221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享