欢迎访问安卓范文网!

从根本上解决GRE阅读低分问题

范文百科 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

从根本上解决GRE阅读低分问题 ,提分只需做对这3件事,我们来看看吧,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。

从根本上解决GRE阅读低分问题 提分只需做对这3件事

GRE阅读提分艰难的问题始终困扰着许多考生,无论怎样努力复习提升还是十分有限的情况时有发生。为了避免这些问题影响考生的复习进度和学习积极性,下面小编就为大家介绍从根本上解决GRE阅读低分所需要做对的3件事。

1. 增加词汇量

GRE词汇量是整个GRE考试的基础,对于阅读来说也是如此。很多人之所以做不好阅读,往往是因为一部分比较关键的生词不认识从而影响了理解文章和解题。从某种意义上来讲,词汇量的大小才是GRE阅读理解高分的基础和关键。所以如果考生词汇量没有达到基本要求,那么阅读就能难顺利提分。大家也只有掌握了词汇之后,其它各种阅读技巧才能够真正地发挥作用。怎样快速背完GRE过万词汇?

2. 加强解题练习

很多考生在GRE阅读复习过程中存在着看得多做得少的现象。其实GRE阅读想要提高解题效率和正确率,练习还是不可或缺的。各类阅读考试的相关解题技巧都需要通过实践练习才能顺利掌握和熟练。比如在选择题上用排除法,大家可能都听说过,但具体操作起来怎么排除,排除哪些选项并没有自己实践过。而事实上,只有在练习中使用过排除法,大家才会发现这种方法也有着自己缺点。如果在脑子中有着不明确答案的时候,误选的可能性会明显增大。更有效和迅速的办法是读完题干之后,就在脑子反映出一个模糊的或者是不完整的答案,然后直接在选项中寻找接近的答案进行判断。假如考生只是知道解题技巧的皮毛和基本概念,自己却没有实际使用过,就很容易出现眼高手低的问题,难以提升阅读得分。最新GRE阅读机经整理分享

3. 掌握阅读技巧

在阅读中,由于GRE的阅读量非常大,一般的中国考生根本无法把文章全部读完。而各类阅读方法也是因人而异,不一定能完全解决问题。所以学会主动找到文章的主干才是阅读的关键。所谓主动是指不能象一般的阅读那样完全被动地接受信息,而应该不断的进行思考和预测;所谓关键部位,主要是每一段的开头和结尾部分。由于GRE的阅读理解文章全部选自于正式出版物,文章的逻辑结构非常完整和严谨,而且出现的逻辑模式也是屈指可数。经过系统的训练,考生的预测可以做到非常准确的程度。这样,通过阅读文章的几处关键部位,就能很快地把握整个文章的结构和内在的逻辑关系,也就解决了问题的70%。

综上所述,GRE阅读之所以始终低分难以提升,可能的原因也许因人而异。但提升的方法却并没有针对性,只要努力其实人人都可以做好。希望上述方法能为大家带来一些参考和帮助,帮助各位考生早日摆脱GRE低分桎梏,取得理想成绩。

【GRE阅读人文篇】他们的泪换来你的笑 深度揭秘马戏团演员的辛酸赚钱路

赚钱路。

Cirque du Soleil may be struggling, but the cluster around it is thriving

太阳马戏团或许正处于苦斗之中,但围绕其四周的星团正熠熠发光。

No lions, no bearded ladies

没有狮子,没有胡子的女士

IN THE deconsecrated church of Saint-Esprit, jugglers toss fluorescent orange clubs in front of the former altar, trapeze artists soar under the gaze of stone saints and wobbly unicyclists use two lines of repurposed pews as handrails.

在蓬圣埃斯普里神圣的教堂里,杂耍艺人们在从前的祭坛前抛掷橙色荧光棒,高空表演者在石像圣人的凝视下飞来飞去,摇摆的骑独轮自行车表演者用两条赋予了新用途的教堂长凳作为扶手。

Declared surplus to requirements after Quebeckers deserted Catholicism in droves, the church is now the ecole de Cirque de Quebec, through which 20,000 aspiring entertainers pass each year.

在魁比克人成群结队地公然宣布放弃天主教后,教堂被余下来,通过每年录取20000多个有抱负的艺人,成为了现在的魁比克马戏团学校。

The school's director, Yves Neveu, says only half-jokingly, Someone said the archbishop should be jealous because I'm filling my church.

学校的主任,伊夫?奈芙,半开玩笑地表示,有人说大主教应该嫉妒,因为我正填满我的教会。

Nearby Montreal boasts an even bigger school for circus performers.

而在不远的蒙特利尔,还有一间更大的杂技表演学校。

Although only a handful of students go on to a career in the circus, the popularity of the programmes offered to would-be acrobats,

尽管仅有少数学生会继续在马戏团的职业生涯,但为想要成为杂技演员的人提供了普及课程,

local children and even tourists off cruise ships is the visible manifestation of the circus craze that has gripped Quebec.

当地的孩子,甚至游轮中游客的狂热程度都明显表示马戏团的热潮已经席卷整个魁北克。

At its heart is the privately owned Cirque du Soleil, started in 1984 by a troupe of stilt-walkers from nearby Baie-Saint-Paul.

浪潮的核心正是由圣保罗湾附近的一个踩高跷戏班子1984年开创的太阳马戏团。

It is now one of Canada's most important cultural exports, employing 5,000 people at eight permanent shows in Las Vegas and at 12 others that tour the world.

现在,太阳马戏团是加拿大最重要的文化输出产业之一,员工达5000人,有八场在拉斯维加斯的固定演出和十二场世界巡演。

In 2012 its turnover was about C1 billion—it does not reveal its profits.

2012年其营业额约1000000000加元-其利润并未透露。

In 2005 this newspaper asked whether Guy Laliberte, majority owner of the circus, could keep it flying.

2005年杂志向马戏团创始人盖?拉利伯特问道,能否保持马戏团风光下去。

That question was raised again early last year when the company laid off 400 employees, mainly at its head office in Montreal.

去年年初,蒙特利尔公司总部裁员400人时,这个问题再次被提出。

The company has blamed the strong Canadian dollar and the after-effects of the global recession, which hit sponsorship income.

太阳剧团将此归咎于加币走强和全球经济衰退的后续效应,削弱了赞助收入。

It has launched a cost-cutting drive but insists it is not in crisis

虽然剧团开始削减成本,但坚称并未面临危机。.

However, the company that reinvented the circus by eschewing traditional acts such as lion tamers and bearded ladies, and by targeting adults rather than children, is certainly finding it tougher going these days.

然而,避开马戏团的狮子驯兽师、大胡子女士们等传统表演方式,将目标人群定位在成年人而非儿童,重新改造了的马戏团,现在的处境一定是艰难的。

It enjoyed early and rapid success because it had created an uncontested blue ocean in which to swim, according to two management strategists from INSEAD business school in France.

两位法国INSEAD商学院的战略管理专家表示,剧团能够享受到早期快速的成功,是因为其建立了一个没有竞争的蓝海。

That ocean is now full of sharks, says Gilles Ste-Croix, one of the original stilt-walkers, who is now the company's artistic guide.

现如今那片海满是鲨鱼。最初的高跷步行者之一,现公司年代艺术指导,吉尔斯圣克鲁瓦如是说。

Competition comes not just from older circuses that have updated their acts, such as Ringling Bros. and Barnum & Bailey, but also from a trend in the arts to merge various disciplines, for instance by bringing acrobats into operas.

剧团的竞争压力不仅来源于更新表演内容的旧有马戏团,如林林兄弟巴纳姆贝利马戏团,而且也来自于在多种学科融合的一个艺术趋势,比如让杂技走进歌剧。

Smaller rivals have also emerged from the large shadow Cirque du Soleil casts in Quebec.

小型竞争竞争者也在太阳马戏团投射在魁北克巨大的阴影下崛起。

A troupe called Les 7 doigts de la main set a box-office record at the Broadway theatre where they performed a show called Pippin.

剧团七指马戏团在百老汇剧院表演彼平正传,创造了票房纪录。

Flip FabriQue, formed by a group of friends just two years ago, is now travelling the world.

由一群朋友就在两年前创立的FabriQue也开始世界巡回。

And Cirque Alfonse toured Europe, Asia and America in 2013 with a truly Canadian spectacle called Timber!, which features chainsaw-juggling lumberjacks.

阿尔冯斯马戏团2013年带着真正的加拿大表演伐木乐园游历了欧洲、亚洲和美国,该剧充分展现电锯杂耍伐木工人的特点。

These newer outfits are both a source of competition and collaboration for Cirque du Soleil, with performers moving back and forth.

表演者来来去去,这些新的组织既是太阳马戏团的竞争者也是合作对象。

It also collaborates with notable local talents, such as Robert LePage, a director, playwright and actor whose company Ex Machina is based in Quebec City.

此外,马戏团与当地的知名人才合作,如罗伯特-勒帕热,一位公司总部位于魁北克市的导演,演员和剧作家。

This has reinforced what has become a Quebec entertainment cluster.

强化魁北克的娱乐产业。

Mr Neveu, a Cirque du Soleil alumnus, thinks that rather than serving a spell with his former employer, many of the students at his school will go straight to work in one of the many smaller troupes, which he sees as a healthy trend.

太阳马戏团的校友奈芙先生认为,学校的很多学生将直接在新的小团中工作而不是为其前雇主轮流演出,他也相信这是一个好的趋势。

Even so, Cirque du Soleil remains the sun around which all the others are orbiting.

即便如此,太阳马戏团仍是其他团体围绕旋转的太阳。

热门GRE阅读素材告诉你 心理情绪竟然还与家具有关

CLEARLY, a person’s decisions are determined by circumstances.

显然,任何人在做决策的时候都受决策时的周遭环境所影响。

Just how closely they are determined, however, has only recently become apparent.

但具体来说会造成多大的影响直到最近才有了一个较为清晰的解释。

Experiments conducted over the past few years have revealed that giving someone an icy drink at a party leads him to believe he is getting the cold shoulder from fellow guests, that handing over a warm drink gives people a sense of warmth from others,

在过去几年进行的一系列实验中,有一个实验发现在聚会中,给客人提供冷饮会让他有不受旁边人待见的感觉倾向,相反,提供温水等有温度的饮料会让他们感觉到周围人的温暖。

and—most astonishingly—that putting potential voters in chairs which lean slightly to the left causes them to become more agreeable towards policies associated with the left of the political spectrum.

最让人惊奇的是,在另外一个关于潜在选民的实验中,让一个没有立场的潜在选民,坐在椅子上并微微向左边靠,他会更加认同与左派相似的政治立场。

这篇阅读材料还有MP3音频哦!下载>>传送门

The latest of these studies also looks at the effect of furniture.

这一系列实验最近将他们的目标转向了家具,研究家具对人的影响。

It suggests that something as trivial as the stability of chairs and tables has an effect on perceptions and desires.

他们假设许多不被人注意到的细节例如桌椅的稳定性会影响到人们对于其他事物的看法和愿望。

The study was conducted by David Kille, Amanda Forest and Joanne Wood at the University of Waterloo, in Canada, and will be published soon in Psychological Science.

这份研究是由David Kille,Amanda Forest以及滑铁卢大学的Joanne Wood一同完成的,即将在《心理科学》杂志上发表。

Mr Kille and his collaborators asked half of their volunteers to sit in a slightly wobbly chair next to a slightly wobbly table while engaged in the task assigned.

在实验中,他们选取了47个处于单身的大学本科生,将他们分为两组,一半学生在实验中坐在一张会摇晃的桌子旁一张会摇的椅子上,

The others were asked to sit in chairs next to tables that looked physically identical, but were not wobbly.

另外一半则是坐在外表相似却非常稳的椅子上。

Once in their chairs, participants were asked to judge the stability of the relationships of four celebrity couples:

研究人员给两组学生展示四组夫妇的照片:

Barack and Michelle Obama, David and Victoria Beckham, Jay-Z and Beyoncé, and Johnny Depp and Vanessa Paradis.

奥巴马和米歇尔,维多利亚和贝克汉姆,Jay-Z和碧昂斯,强尼戴普和vanessa paradis,

They did this by rating how likely they thought it was, on a scale of one to seven, that a couple would break up in the next five years.

然后让学生们给四对夫妇的情感稳定性打分—从一分到七分,他们未来五年离婚/分手的几率,

A score of one meant extremely unlikely to dissolve.

一分代表几乎不可能分开,

A score of seven meant extremely likely to dissolve.

七分代表十分可能分手。

After they had done this, they were asked to rate their preferences for various traits in a potential romantic partner.

接下来,调查者让两组学生分别对一系列理想配偶的特征进行打分—量表上给出一系列特征,

Traits on offer included some which a pilot study indicated people associate with a sense of psychological stability, some that are associated with psychological instability and some with no real relevance to instability or stability.

依旧是一分到七分,一分代表一点也不喜欢这样子的七分代表大爱。量表上设置的特征,有些与追求稳定相关联,有些与追求不稳定相关联,有一些是随机挑选的特质,三类特征交错放置。

Participants rated the various traits on another one-to-seven scale, with one indicating not at all desirable and seven meaning extremely desirable.

其中关于追求稳定的一些特质包括是否值得信赖,是否可靠。而追求不稳定的特质包括是否自发性强,或是具有探险精神。

The results reveal that just as cold drinks lead to perceptions of social conditions being cold, tinkering with feelings of physical stability leads to perceptions of social instability.

调查结果就像之前那个聚会不要请人喝冷饮的调查一样,在身体感受到不稳定状态的时候会使得心理上更加倾向于感受到社交中的不稳定因子。

Participants who sat in wobbly chairs at wobbly tables gave the celebrity couples an average stability score of 3.2 while those whose furniture did not wobble gave them 2.5.

摇椅上的人给那四对夫妇打得分数是3.2,比另外一组高出0.7,越高分数代表越可能分开。

What was particularly intriguing, though, was that those sitting at wonky furniture not only saw instability in the relationships of others but also said that they valued stability in their own relationships more highly.

最有趣的还不是这里,最有趣的是这些坐在摇晃家具上的人不仅更倾向于看见他人关系中不稳定的因素,也倾向于更加重视追求自己与他人关系中的稳定因子。

They gave stability-promoting traits in potential romantic partners an average desirability score of 5.0, whereas those whose tables and chairs were stable gave these same traits a score of 4.5.

他们在后一个实验中对理想配偶的稳定特质重视程度的打分平均是5.0,比另外一组高出0.5,

The difference is not huge, but it is statistically significant.

虽然数字上的差异不是很大,但是就数据分析来说,已经很能说明问题了。

Even a small amount of environmental wobbliness seems to promote a desire for an emotional rock to cling to.

即使只是环境中存在一点点的不稳定因素似乎都会让人们产生赶快抓住一根感情稻草的冲动。

GRE考试阅读真题及答案

In the early twentieth century, small magazines and the innovative graphics used on them created the face of the avant-guard. It was a look that signaled progressive ideas and unconventionality because it dispensed with the cardinal rule of graphic design: to take an idea and make it visually clear, concise, and instantly understood. Instead, graphics produced by avant-guard artists exclusively for the avant-guard (as opposed to their advertising work) were usually difficult to decipher, ambiguous, or nonsensical. This overturning of convention, this assailing of standard graphic and typographic formats, was part of a search for intellectual freedom. The impulse toward liberation enabled avant-guardists to see with fresh eyes untried possibilities for arranging and relating words and images on paper.

1. According to the passage, the primary purpose of conventional graphic design is to

A. render unpopular ideas palatable to a wider audience

B. capture readers’ attention with bold fonts

C. communicate nonsensical notions to a wide public

D. communicate ideas as efficiently and unambiguously as possible

E. introduce previously unknown ideas to the general public

For the following question, consider each of the choices separately and select all that apply.

2. According to the passage, avant-guard artists of the early twentieth-century created ambiguous or nonsensical graphics as part of an attempt to

A. expand the potential for expression through visual art

B. compete with advertisements for reader’s attention

C. encourage the expansion of small magazines

答案:

D A

从根本上解决GRE阅读低分问题相关文章:

1.GRE写作提升阅读量和分析题库是突破关键

2.GRE作文提分3大主要难点和应对策略介绍

3.GRE写作提分必备9个精彩句式用法介绍

4.GRE写作如何实现高效提分目标

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享