如果要问托福阅读中除了词汇还有什么难点会影响到大家对文章的理解,相信很多同学都会脱口而出长难句。今天小编给大家带来托福阅读长难句应对技巧备考训练心得指点,希望可以帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。
托福阅读长难句应对技巧备考训练心得指点
训练阅读长难句应少看多做
如今市面上专门用来训练大家应对长难句技巧的教材并不少,同学们为了搞定长难句问题也常会使用这些教材来进行训练。但在实际训练过程中,大家常会犯的一个错误就是看得太多而实际练得太少。很多同学可能会觉得这些教材讲的东西似乎也不难,看看里面的实例结构分析以后就算是长难句好像也没那么复杂难懂了。然而看懂了并不代表会做了,在实际做题遭遇到新的长难句之后能否灵活运用书本教材上的句式结构分析等技巧来应对才是关键。而只是看懂但缺乏实际应用经验的同学遇到长难句就很容易出问题,也就是俗称的眼高手低。因此,对于备考中的各类长难句教程资料,小编建议大家还是多以实际练习为主,积累应对经验,这样到了考试中才不会空有理论知识而无法实际解决长难句问题。
不要死背长难句句式多学习应对思路
死记硬背的问题也很容易发生在中国考生身上。要说记忆力,可能全球所有地区的托福考生中还就是中国考生的水平最高了。因此,面对变化多样句式复杂的长难句,也有不少同学直接采取了最为简单粗暴的做法,那就是硬背。“看不懂不要紧,我背下来总可以了吧。”抱有这种想法的同学相信不在少数。然而这种做法也是存在弊端的,先不说托福考试阅读部分的文章本身涉及知识面和学科范围就相当广,长难句本身的变化也绝非只靠强行记忆就能彻底覆盖的。在小编看来,托福备考中想要提升应对长难句的能力,比起费时费力又不讨好的背诵方式,大家更应该学习的是具体的应对思路,比如如何划分长难句中的主体结构和修饰部分,不同句式在长难句里常会起到哪些作用等等。学会了快速抓住长难句主要框架分析成分的技巧,大家才能在考试中更为灵活地应对不同结构的长难句,游刃有余地找到解题核心信息。
注意训练限时应对长难句能力
还有一个训练长难句的问题小编需要提醒大家,那就是限时练习。众所周知托福考试的时间限时是比较严格的,特别是阅读部分,题目量大时间又短,实际考试过程中考生是很难有充足时间慢慢分析长难句结构的。而实际上在备考中能够在不限时的情况下看懂长难句也只能算是基础中的基础,考生还需要为了应对考试中的时限压力而进行一些限时看懂长难句的训练。而在大部分的长难句备考教材中,关于如何提升看懂长难句速度的技巧是很少介绍到的,这需要考生自己通过限时训练来进行摸索寻找方法。总而言之,应对长难句能看懂只是第一步,快速看懂适应考试的高强度时间压力才是大家最终需要达成的长难句备考训练目标。
综上所述,托福阅读中的长难句如何应对考生还是需要在备考中多花一些心思进行专门训练的,而上文提到的这些训练心得要点,小编希望大家能够认真学习并结合到自身的备考计划中。练好了长难句应对技巧,大家在阅读部分冲刺高分也会更有把握一些。
托福阅读100个长难句精选汇总深度解析:Inequalities of gender...
托福阅读100个长难句实例分析
原句案例:
Inequalities of gender have also existed in pastoralist societies, but they seem to have been softened by the absence of steep hierarchies of wealth in most communities, and also by the requirement that women acquire most of the skills of men, including, often, their military skills.
词汇讲解:
inequality n. 不平等
pastoralist /'pæstərəlist/ n. 田园诗的作者,畜牧者
steep /stiːp/ adj. 陡峭的;(价格或要求)过高的,不合理的
hierarchy /'haɪərɑːkɪ/ n. 等级制度
结构划分:
Inequalities of gender have also existed in pastoralist societies, but they seem to have been softened (by the absence of steep hierarchies of wealth) (in most communities),and (also by the requirement) (that women acquire most of the skills of men),(including, often, their military skills).
深度分析:
这句话的重点其实就是:they seem to have been softened
修饰一:(by the absence of steep hierarchies of wealth) ,介词短语
中文:没有严格的财富等级制度
修饰二:(in most communities) ,介词短语
中文:在大多数群落中
修饰三:(also by the requirement) ,介词短语,注意这里的also by the requirement和by the absence of steep hierarchies of wealth是并列的
中文:也需要
修饰四:(that women acquire most of the skills of men),从句
中文:女性获得大多数男人的技能
修饰物:( including, often, their military skills),介词短语
中文:包括常用军事技能
参考翻译:
性别不平等也已经存在于畜牧主义社会,但由于在大多数群落中并没有严格的财富等级制度,以及要求女性获得大多数男人的技能像军事技能,这种不平等似乎已经被缓解。
托福阅读100个长难句精选汇总深度解析:the constantly changing...
托福阅读100个长难句实例分析
原句案例:
Normally, the constantly changing levels of an animal's activity——sleeping, feeding,moving, reproducing, metabolizing, and producing enzymes and hormones, for example——are well coordinated with environmental rhythms, but the key question is whether the animal's schedule is driven by external cues, such as sunrise or sunset, or is instead dependent somehow on internal timers that themselves generate the observed biological rhythms.
词汇讲解:
metabolize /mɪ'tæbəlaɪz/ v. 新陈代谢
enzyme /'enzaɪm/ n.酵
hormone /'hɔːməʊn/ n. 荷尔蒙,激素
rhythm /'rɪð(ə)m/ n.节奏;节律,循环
internal /ɪn'tɜːn(ə)l/ adj.内在的,内部的
结构划分:
Normally, the constantly changing levels of an animal's activity(——sleeping, feeding, moving,reproducing, metabolizing, and producing enzymes and hormones, for example——)are well coordinated with environmental rhythms, but the key question is whether the animal's schedule is driven by external cues, such as sunrise or sunset, or is instead dependent somehow on internal timers (that themselves generate the observed biological rhythms).
深度分析:
这个句子主干部分:
Normally, the constantly changing levels of an animal's activity are well coordinated with environmental rhythms, but the key question is whether the animal's schedule is driven by external cues, such as sunrise or sunset, or is insteaddependent somehow on internal timers.
大家要在读的时候要注意忽略那些细节,尤其是破折号后面的。
比较难理解的是the key question is whether the animal's schedule is driven by external cues, such as sunrise or sunset, or is instead dependent somehow on internal timers.
这里就是A or B的结构:
A= isdriven by external cues, such as sunrise or sunset
or
B= isinstead dependent somehow on internal timers
中文:关键问题是,动物的作息是否是由外界条件比如日出日落驱使,或者相反,是以某种方式依赖于。
修饰一:(——sleeping, feeding, moving,reproducing, metabolizing, and producing enzymes and hormones, for example——),破折号,解释说明
中文:例如,睡觉、喂食、活动、繁殖、新陈代谢以及产生酶与荷尔蒙
修饰二:(that themselves generate the observed biological rhythms) ,从句,修饰internal timers
中文:自身产生并遵循的生物循环
参考翻译:
一般来说,动物活动的不断变化的程度——例如,睡觉、喂食、活动、繁殖、新陈代谢以及产生酶与荷尔蒙——与环境的循环十分同步,但关键问题是,动物的作息是否是由外界条件比如日出日落驱使,或者相反,是以某种方式依赖于自身产生并遵循的生物循环。
托福阅读100个长难句精选汇总深度解析:The disorienting effects...
托福阅读100个长难句实例分析
原句案例:
The disorienting effects of this mismatch between external time cues and internal schedules may persist, like our jet lag, for several days or weeks until certain cues such as the daylight/darkness cycle reset the organism's clock to synchronize with the daily rhythm of the new environment.
词汇讲解:
disorient /dɪs'ɔrɪəntet/ vt. 使(人)迷失方向,使(人)混乱
persist /pə'sɪst/ vi.坚持;持续
jet lag时差反应
synchronize /ˈsɪŋkrəˌnaɪz/ v. 同时发生,与...一致
结构划分:
The disorienting effects(of this mismatch)(between external time cues and internal schedules)may persist, (like our jet lag), (for several days or weeks) (until certain cues such as thedaylight/darkness cycle reset the organism's clock) (to synchronize with the daily rhythm of the new environment).
深度分析:
这个句子主干部分就是The disorienting effects may persist
修饰一:(of this mismatch) ,介词短语
中文:这种不匹配
修饰二:(between external time cues andinternal schedules) ,介词短语
中文:在外在信号与内在循环之间
修饰三:(like our jet lag) ,介词短语
中文:像时差反应一样
修饰四:(for several days or weeks) ,介词短语
中文:几天或几周
修饰五:(until certain cues such as thedaylight/darkness cycle reset the organism's clock) ,从句
中文:直到一些外在信号像白天或黑夜重置了生物钟
修饰六:(to synchronize with the dailyrhythm of the new environment) ,非谓语动词
中文:以便和新环境的日常循环同步
参考翻译:
外在信号与内在循环不匹配引起的错乱反应可能会持续(像时差反应一样)几天或几周,直到一些外在信号像白天或黑夜重置了生物钟以便和新环境的日常循环同步。
托福阅读长难句应对技巧备考训练心得指点相关文章:
★ 托福阅读长难句分析汇总
托福阅读长难句应对技巧备考训练心得指点
上一篇:托福阅读备考如何进行错题分析
下一篇:返回列表