欢迎访问安卓范文网!

英国人听到美式口音什么感觉

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

英国人听到美式口音什么感觉?今天小编给大家带来了英国人听到美式口音什么感觉,希望可以帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。

英国人听到美式口音什么感觉?

No, and I think the main reason for this is the “prestige non-rhotacism” of British Received Pronunciation.

不。我认为主要原因是英式英语标准发音中“著名的不r音化”。

You know how typically in American accents you can always hear the “r” sound? Well that's rhoticism, and it's perhaps the difference between British and American accents that most stands out.

你知道美式发音中最有特点的就是你总能听到“r”这个音吗?那就是“r音化”,这可能就是英美发音最显著的区别。

One of the things that really gets up our noses is “Americanisms”. In Victorian times we would play fast and loose with our own language to our heart's content, but with the old order upended a large number of these innovations started to come from the wrong side of the Atlantic, and so to preserve our Britishness it is now our duty to identify and reject all such dilutions of our pure language. After all, it's called English so it must be ours!

有一件我们真正讨厌的事是“美国腔”,在维多利亚时期我们根据心情会把自己的语言说得时快时慢,但随着旧的社会秩序被推翻,大西洋彼岸传过来大量类似的语言创新,所以为了把英式英语的特色保留下来,现在我们有责任识别并抵制所有类似的对我们纯洁语言的侵犯。毕竟,它叫作“英语”,所以必须是我们的!

I have a Canadian accent but live in London. Most people I meet assume I’m American. Those that guess that I’m Canadian often say that my accent is softer that an American accent. I suspect that this means that they find American accents harsh, and Canadian accents a bit less harsh. They certainly don’t consider them refined.

我有加拿大口音但住在伦敦,我见到的大多数人都以为我是美国人。那些猜我是加拿大人的人经常说我的口音比美式发音听起来更柔和。我想这就意味着他们发现美式发音很粗糙,而加拿大口音没那么粗糙。他们当然不会认为美式口音“有教养”。

I don’t know what you mean by refined. However, I do like American accents and generally prefer listening to them than to many British accents which can sound so dull.

我不知道你说“有教养”是什么意思,然而,我确实喜欢美式口音,相对一些英式口音我通常更喜欢听美式口音,英式口音有时听起来很无趣。

I grew up in south east England and the typical middle class accent spoken there sounds really whiny and uninteresting to me. I’ve had friends from various places in the US with different accents and most films, videos and tv shows I watch involve Americans. I don’t think of American accents as being in any way exotic.

我在英格兰东南部长大,那儿典型的中产阶级口音我真的很烦,觉得很无趣。我有来自美国不同地区的朋友,都有不同口音。我看的很多电影、视频和电视节目里都有美国人。我不觉得美式口音像外国口音。

I like the fact that an American is judged more by the words he speaks than the accent with which he speaks them. In Britain politics, theatre and cinema, along with all manner of powerful positions are filled with bumbling toffs talking nonsense with posh, “refined” accents. The only reason many got where they did is because they come from a wealthy or aristocratic background. Success due to background is not limited to the UK, but I always liked the fact that the President of the USA will speak in the same way as most people from the same area, rich or poor. Bill Clinton’s Arkansas southern accent is a modern example of this.

我喜欢人们评判美国人时更多的是看重他们所说的词汇,而不是看重他们的口音。在英国政界、剧院和电影院里,还有所有有权势的人中,都掺杂着很多装模作样的纨绔子弟,操着优雅的、“有教养的”口音胡说八道。很多人能有这种口音只是因为他们来自富裕的或贵族家庭。靠家里获得成功的现象并不仅限于英国,但我总是喜欢美国总统和来自同一地区的大部分人口音一样,包括富人和穷人,比尔·克林顿的阿肯色州南方口音就是当代的一个例子。

Listen to the words, not the accent. Then you will truly understand how refined the orator is.

听一个人说的话,而不是听他的口音,你才能真正知道说话的人多有教养。

总统出门吃饭,谁付钱?

I worked for a President (several actually). In the case of George H.W. Bush (41):

我曾经几次过服侍过总统,比如第四十一任的小布什。

When he went to his favourite Chinese Restaurant, Peking Gourmet Inn, Falls Church, Virginia. He always met other family members there.

他最中意的一家中餐厅位于弗吉尼亚州Fall Church,叫北京珍馐假日酒店,他经常和家人在那里聚餐。

They sat at a special table behind a “Chinese” wooden screen. The Secret Service advised the owners specifically how to change the window to bullet-proof glass.

他们经常坐在一面具有中国特色的木质屏风后面。情报局还曾特意建议店主,教他把屏风玻璃换成防弹玻璃。

The President always paid - I am not sure of the legalities of the restaurant giving a “free meal” but there are some.

总统一般都会自己付钱,我也不能确定有些餐馆主会给他免单,虽然这样的情况确有发生。

英语中最容易拼错的词是?

English (language): What is the most misspelt word in the English language?

英语中最常拼错的单词是?

1."may be" and "maybe" are different.

(1)"may be"和"maybe"是不一样的。

may be just means might be, a verb phrase.

may be只表示可能会,是动词短语。

ex: I may be a good boy.

例:我可能是个好男孩。

(2)maybe means perhaps, an adverb.

Maybe表示或许,是副词。

ex: maybe you should talk to him.

例:或许你应该和他谈谈。

2. I have noticed this mistake very frequently in written English, even from very well read people. In spoken English, it's difficult to make out whether the person saying it is actually meaning the correct word :)

我在书面英语中经常会看到这种错误,即使是出自一些非常博学的人们。在口语中,很难区分人们是否说的是正确的单词。

Everyday和Every day

( Every 和day之间有空格)

Everyday and every day are commonly confused in English. There’s no difference in pronunciation, but using the wrong one when writing is a mistake in the everyday English you use every day.

在英语里面,Everyday 和every day经常被混淆使用。在发音上面没有区别,但是当表达everyday English,你用every day时就用错了。

Everyday is an adjective that means commonplace, ordinary, or normal.Everyday

是个形容词,表示日常的、每天的。

Example: These shoes are great for everyday wear

例:这些鞋子非常适合日常穿着。

Every day means "each day."

Every day 表示每天。

Example: I go to the park every day.

例:我每天都去公园。

3.Ever since I have been on Quora, I am beginning to think 'lose' is the most misspelt word. Unfortunately, it is a mistake even autocorrect cannot correct because both forms - 'lose' & 'loose' are real words!

自从我上Quora后,我开始认为'lose'是最容易拼错的单词。不幸的是,这个错误即使是自动更正也没用,因为这两种形式'lose' & 'loose' 都是实际存在的单词。

People here 'loose' weight, 'loose' their temper, 'loose' their belongings, 'loose' boyfriends and girlfriends...while I 'lose' my cool because my internet isn't good enough for me to correct all these loosely written answers...

人们减肥('loose'),失去脾气('loose' ),失去财产('loose' ),失去男友和女友('loose' )...然而我丢掉了我的风度,因为我的网不好,不能让我去更正所有的这些懒散的书面回答...

We 'lose' weight which makes our trousers 'loose'. We 'lose' our cool, but that does not make us 'loose' people. When someone dies, then we 'lose' them, but when someone is immoral, he/she is 'loose'. When we breakup with someone, we 'lose' our boyfriend/girlfriend. We are footloose and fancy free, but when we misplace our slippers, we 'lose' them.

我们减肥('lose')会让我们的裤子变松('loose')。我们失去风度('lose'),但是它不会让变成懒散的人。一些人去世后,我们便失去了他们('lose'),但是当某人不道德时,他/她是散漫的('loose')。当我们和某人分手时,我们便失去了男友/女友('lose')。我们自由自在、无拘无束,但是当我们把拖鞋放错位置时,我们弄丢了他们('lose')。

So, yes, my vote goes to 'lose' misspelt as 'loose', loosely speaking....I hate 'loose'y English.

所以,是的,我投票给把'lose'拼成'loose'的,不严格地说...我讨厌不严谨的英语。



精选图文

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享